Onze palavras que não podem ser traduzidas

Quem se lembra da minha resenha de "Amor em Minúscula"? Pra recordar um pouquinho, quem leu saberá que, citei um dicionário apaixonante que o personagem Samuel tem e sempre que ele queria se distrair lá estava ele lendo-o. Desde então, me vejo fascinada por palavras intraduzíveis e maravilhada com a hipótese de lançarem mesmo um dicionário desses pra eu ter um exemplar. Foi pensando nisso que me inspirei a compartilhar esse post da "Maptia", traduzido originalmente pelo "Catraca Livre".

1. O sentimento de estar sozinho na floresta, conectado com a natureza.


2. A marca que um copo gelado deixa numa mesa.


3. A sensação de ansiedade que leva você a sair de casa e ficar olhando para ver se chega alguém.


4. Uma pessoa que faz perguntas demais.


5. A luz do sol que passa entre as folhas de uma árvore.


6. Uma piada tão ruim e tão mal contada que a única opção de quem a ouve é rir.



7. O tempo que você passa conversando com alguém na mesa depois de terminar uma refeição.


8. A coçada na cabeça quando tentamos lembrar de alguma coisa.


9. A sensação de não estar no seu país.


10. O sentimento de ser deslocado para outra realidade por estar lendo ou ouvindo uma história bem contada.


11. O "caminho" feito pelo reflexo da luz da lua na água.

E qual palavra descreve o que você sente ou já sentiu?

4 comentários:

Jessica M disse...

haha que legal!!! A palavra que acho que me descreve no momento é a 9. A sensação de não estar no seu país. (mas no meu caso acho que é cidade rs).
Beijos!

Allyne Araújo disse...

Ahhh que fofo!!! eu tb quero um!!! bjooo

Ana Seerig disse...

Por vezes acho complicado traduzir uma palavra do alemão pro português ou vice-versa. Vi tarde, mas gostei do post. E também quero um dicionário desses.

Sylvio de Alencar. disse...

Muiiito legal!
Parabéns!!